Traduzione software: guida all'acquisto
Software di traduzione: a cosa serve?
I provider di servizi di traduzione convertono accuratamente testo, video o audio da una lingua all'altra. In questo modo i traduttori hanno più tempo per tradurre in modo efficiente e, se necessario, consultare tutte le risorse.
La traduzione può richiedere più tempo dell'interpretazione, ma è generalmente considerata più accurata. Sono disponibili diversi tipi di servizi di traduzione, tra cui servizi di traduzione audio, servizi di traduzione di documenti e servizi di traduzione video. I fornitori traducono da una lingua all'altra e possono generalmente garantire un livello di riservatezza se necessario.
Le aziende che lavorano all'estero o con clienti che utilizzano altre lingue possono beneficiare dei servizi di traduzione. Le aziende che spesso hanno bisogno di una traduzione possono utilizzare un traduttore interno, ma utilizzano comunque questi fornitori quando lavorano con lingue meno comuni
La guida al software di traduzione
Traduzione professionale più efficiente
Se avete forti esigenze di traduzione di testi o se siete traduttori professionisti, il software di traduzione vi farà risparmiare tempo prezioso. Non è sempre facile avere a disposizione un buon traduttore per far fronte a richieste urgenti. Per colmare questa lacuna, è possibile selezionare uno strumento di traduzione e quindi soddisfare le esigenze della vostra azienda.
Il software di traduzione è particolarmente utilizzato in alcuni settori come l'informatica, l'industria o il commercio. I testi professionali da tradurre rappresentano un grandissimo volume di lavoro. Per affrontare questo compito, il software di traduzione è un ottimo strumento per risparmiare tempo.
Traduzione automatica o CAT?
C'è ancora una grande differenza tra la traduzione automatica di un testo e il CAT. Quest'ultima è la traduzione assistita da computer. Va ben oltre la traduzione automatica e lascia una parte importante all'intervento umano. Il CAT è uno strumento utilizzato dall'uomo, mentre la traduzione automatica non richiede l'azione umana. La traduzione assistita da computer offre una traduzione più fine e completa di una traduzione automatica tradizionale.
I traduttori professionisti svolgono il loro lavoro utilizzando un software di traduzione che facilita la traduzione. Non hanno bisogno di tradurre testi parola per parola, ma hanno la possibilità di lavorare in "unità di traduzione". Questi ultimi sono costituiti dalla registrazione in un database di traduzioni già effettuate. Il software di traduzione correla e riutilizza termini o sequenze di frasi già in uso.
Quali sono le funzionalità offerte da un software di traduzione?
Ci sono un gran numero di programmi software di traduzione, ma non tutti sono uguali. È necessario prestare attenzione alla qualità della soluzione software di traduzione automatica che si sta per scegliere. Va notato che il software di traduzione non è infallibile. Traduce il testo in modo globale e non entra nella finezza della traduzione come può fare un traduttore professionista, ad esempio per un'opera letteraria.
Per essere efficienti, verificate che nel vostro software di traduzione sia disponibile:
- Gestione della memoria di traduzione: Questo è il database che salverà le vostre traduzioni e vi permetterà di non tradurre la stessa cosa più volte. È possibile riutilizzare le traduzioni segmentate in base alle proprie esigenze. Lo strumento di traduzione vi offrirà la traduzione quando rileva che è già stata fatta.
- Gestione terminologica: è particolarmente apprezzata dai traduttori professionisti che traducono testi professionali con un vocabolario specifico. Con la gestione della terminologia, è possibile importare elenchi di parole specifici per vari settori (industria, medicina, aeronautica, commercio....), ma anche registrare i propri termini per utilizzare ogni volta la parola giusta.
- La possibilità di tradurre diversi formati: pagina Web, testo, tabelle Excel.....
- Traduzione reversibile per apprezzare la fluidità e l'armonia di un testo.
- La possibilità di selezionare più lingue se si lavora con professionisti multilingue (traduzione in inglese, francese, spagnolo, tedesco....).
- Strumenti di correzione ortografica e grammaticale.
- Sintesi vocale se si desidera ascoltare i testi da tradurre o già tradotti.
Perché scegliere un software di traduzione?
Le maggiori agenzie di traduzione lavorano già con gli strumenti di traduzione. Grazie alle loro numerose funzionalità e alla loro costante evoluzione, un software di traduzione vi assicura:
- Armonizzazione della traduzione;
- Una traduzione veloce ed efficiente;
- L'aumento del volume di parole elaborate;
- La possibilità di perfezionare le proprie competenze linguistiche;
- Maggiore produttività;
- Credibilità confermata con i vostri clienti.
Software gratuito e open source o software a pagamento?
Prima di tutto, definite come lo userete. Se siete dei traduttori professionisti o manager di un'agenzia di traduzioni, il software CAT sarà probabilmente utilizzato quotidianamente. È quindi importante che abbia caratteristiche avanzate.
Un software gratuito è facile da capire, ma spesso è limitato e si può scoprire rapidamente che manca di opzioni. D'altra parte, se avete esigenze di traduzione specifiche o per imparare una lingua, potrebbe non essere necessario investire in software a pagamento o in un abbonamento regolare.
La maggior parte dei fornitori di software di traduzione ti dà la possibilità di testare i loro prodotti. Sentitevi liberi di confrontare le diverse offerte!
Il software di traduzione è un must e consente di risparmiare molto tempo. Per andare oltre, scegliete anche un software di project management per traduttori professionisti. Sarete in grado di assegnare compiti a diversi traduttori.